Prevajanje

Prevajanje

Stanislav Škrabec

Luokassa: Luokittelematon — prevajanje @ 21:54 Maanantaina, Kesäkuun 7. 2010

Stanislav Škrabec je bil eden izmed najpomembnejših slovenskih jezikoslovcev 19. stoletja. Rodil se je v Hrovači pri Ribnici leta 1844, umrl pa leta 1918 v Ljubljani. V svojih spisih je obravnaval številna področja jezikoslovja, in sicer od glasoslovja, oblikoslovja, skladnje do stilistike. Ukvarjal se je tudi z Brižinskimi spomeniki in dokazoval njihovo slovensko poreklo. Pomemben je predvsem kot oče slovenske fonetike, saj je zahteval enotno izgovorjavo, ki naj bi temeljila na gorenjskem in dolenjskem narečju, pri čemer naj bi upoštevali tudi sodobne govorne navade v osrednji Sloveniji tistega časa, kar velja še danes.

Lokalizacija programov

Luokassa: Luokittelematon — prevajanje @ 0:44 Lauantaina, Maaliskuun 20. 2010

Lokalizacija programov je posebno zahtevno področje prevajanja. Pri lokalizaciji programov je namreč prevajanje pogosto potrebno opraviti v datotekah, ki niso navadne .txt ali .doc datoteke, temveč so pogosto drugih oblik, npr. .XML oblike, pri katerih je potrebno prevode vpisati med takoimenovane tage (podobne tistim, ki jih npr. srečamo pri html straneh). Tudi sicer je potrebno biti pri prevodu oziroma lokalizaciji programov posebej pozoren na posebnosti lokalnega okolja, v katerem bo program uporabljan.

Prevajanje iz italijanščine

Luokassa: Luokittelematon — prevajanje @ 23:08 Torstaina, Maaliskuun 4. 2010

Slovenija meji na Italijo in zlasti poleti je kar veliko turistov, ki prihaja iz Italije v Slovenijo. Italijani so tudi pogosti gosti v igralniškem turizmu v Novi Gorici. Ob tem italijanska podjetja veliko izvozijo v Slovenijo. Gospodarsko sodelovanje med obema državama ter turizem pa sta pomembna spodbujalevalca povpraševanja po prevajalskih storitvah. Podjetja in posamezniki tako pogosto potrebujejo prevajanje iz italijanščine v slovenščino in obratno. Seveda pa je povpraševanje po prevajanju za to jezikovno kombinacijo kljub sosedstvu z Italijo še vedno manjše kot pa npr. povpraševanje po prevajanje angleščine.

Cene prevajanja pri prevajalskih agencijah

Luokassa: Luokittelematon — prevajanje @ 19:09 Tiistaina, Helmikuun 2. 2010

Cene, ki jih prevajalske agencije zahtevajo za svoje prevajalske storitve so odvisne od težavnosti besedila, od izhodnega in ciljnega jezika za prevod in od roka, v katerem stranka želi dobiti prevod. Strokovna besedila, kot je npr. tehnično prevajanje tako stanejo več, podobno velja, da nekatere jezikovne kombinacije, za katere je težko dobiti prevajalce lahko stanejo več, krajši roki besedila pa v splošnem prav tako podražijo prevajalsko storitev. Cene prevajanja so seveda lahko odvisne tudi od drugih faktorjev, npr. možnosti dodatnega lektoriranja.

Prevajanje spletnih strani

Luokassa: Luokittelematon — prevajanje @ 19:11 Perjantaina, Tammikuun 8. 2010

Prevajanje spletnih strani lahko podjetju oziroma posamezniku omogoča relativno enostavno povečanje prihodkov, seveda v primeru kakovostne palete proizvodov oziroma storitev. V primeru, da spletna predstavitev podjetja ne vsebuje velike količine strani tudi stroški za prevajanje spletnih strani niso nujno veliki, seveda pa je upravičenost takšne investicije odvisna od pričakovanega povečanja prihodkov zaradi predstavitve spletnih strani tudi v drugih tujih jezikih.

Hei maailma!

Luokassa: Luokittelematon — prevajanje @ 19:07 Perjantaina, Tammikuun 8. 2010

Tervetuloa Blogit.fi blogiin. Tämä on ensimmäinen artikkelisi. Muokkaa tai tuhoa tämä ja aloita bloggaaminen

 

Mainos